lunes, 6 de julio de 2009

Patrimoni alcoià

El pasado domingo se realizó, por parte del periódico Ciudad, la última entrega por fascículos del libro "Patrimoni alcoià", editado de forma conjunta por el periódico citado y la Diputación de Alicante.
El título no puede ser más concreto con respecto a lo que contiene: todos aquellos bienes muebles e inmuebles alcoyanos. Cuando se anunció la publicación del libro por entregas fui la primera a correr al kiosco para reservar el periódico todos los domingos y poder conseguir un ejemplar, pues me pareció una buenísima idea el poder tener en una única publicación lo más relevante de nuestro patrimonio. Ahora que tengo la edición completa en mis manos he de reconocer que, aunque con algunos olvidos importantes y un poco flojo en cuanto al contenido de algunos bienes patrimoniales, el libro me ha parecido de lo más interesante, pues da a conocer no sólo aquello que todos conocemos, sino también algunos objetos que la mayoría de gente no sabe que existen.
El libro se divide en un total de quince categorías: los monumentos, carteles de fiestas, la Festa, esculturas, arquitectura, la obra pictórica, las tradiciones, Tirisiti, la cabalgata de los reyes magos, los carteles de la cabalgata, els taulellets, los museos, el archivo y la biblioteca municipales, los parques y jardines y testimonios. Destacar de esta clasificación algunos apartados totalmente originales y muy interesantes, como por ejemplo el de la biblioteca y el archivo municipales, pues la mayoría de alcoyanos desconocen totalmente el importantísimo patrimonio documental y bibliográfico que contienen.
En cuanto al contenido de cada uno de los capítulos, me parece que en ocasiones está totalmente descompensado. Me explico. No me parece lógico dedicarle más de 30 paginas al capítulo de los carteles de fiestas de moros y cristianos y luego solamente siete páginas al de tradiciones, en el que se habla de els Xiulitets, San Mauro, la romería a la Font Roja, la romería de Sant Antoni y el Jesuset del Miracle (por cierto, un acierto también este capítulo). Dedicarle sólo unas líneas a todos los puentes de nuestra ciudad, olvidar el Museu Alcoià de la Festa y, casi casi, la arquitectura modernista, o hacer apenas mención de los importantes yacimientos arqueológicos ubicados en nuestro término municipal, me parece también un grave error.
En cuanto a puntos positivos, la originalidad, como ya he dicho de los capítulos de la biblioteca y el archivo, el de los carteles de la cabalgata (mucho mejores que los de fiestas de moros y cristianos) y el de las tradiciones. También son aciertos el incluir elementos como el plano en que se señala la ubicación de los monumentos que se citan, la arquitectura funeraria o els taulellets.
Para finalizar, destacar la colaboración de profesionales como Josep Lluís Santonja, Adrián Espí, Josep Maria Segura, Antonio Castelló o Josep Albert Mestre Moltó.
En definitiva, un libro realmente imprescindible en el que se reunen la mayoría de los bienes de nuestra ciudad. Para aquellos a los que les falta algún fascículo o no lo coleccionaron y ahora se arrepienten, creo que todavía se puede conseguir en el Ciudad; podéis intentarlo.
Una última cosa, ¿por qué el título del libro y de algunos capítulos es en valenciano si después todo el texto es en castellano? No lo entiendo, aunque tal vez intenten lavarle la cara a alguien.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Em sembla estrany que façes el comentari respecte a la llengua ja que en aquest blog ho escrius tot en castella, fins i tot els llibres que estan escrits en valencià, a més la llengua mare dels alcoians encara segueix sent el valencià.

Judith dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Judith dijo...

Desgraciadamente el sistema educativo que me tocó en suertes no me permite a día de hoy poder escribir este blog en la lengua que suelo hablar, con la misma corrección con que lo hago en castellano, aunque espero en un futuro poder hacerlo si me apetece.
No por ello dejo de leer en valenciano y de hecho, de los libros reseñados, más de la mitad son en esta lengua.

En cuanto al comentario, está claro que el partido en el poder actualmente en nuestra Comunidad no se caracteriza precisamente por una política lingüística favorable al valenciano, y de hecho este trabajo, editado por la Diputación de Alicante, está completamente en castellano. Entonces, ¿a qué viene poner el título en valenciano? ¿creen que así vamos a pensar que promocionan nuestra lengua? No tiene ningún sentido, pues a no ser que no abras el libro esto no cuela, desde luego. Este era el sentido de mi comentario.

Por cierto, bienvenido al blog.